ΛΕΥΚΑΔΑ – ΔΙΑΛΕΞΗ «ΑΡΓΕΝΤΙΝΕΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ. ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΓΕΝΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΣΤΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ»

Στις τελευταίες δεκαετίες η κοινωνία της Αργεντινής έχει βιώσει μεγάλες μεταλλάξεις. Zητήματα που συνδέονται με την ταυτότητα, το γένος και την διαφορετικότητα έχουν αρχίσει να καταλαμβάνουν σημαντική θέση στα γράμματα της νοτιοαμερικανικής χώρας. O καθηγητής και φιλόσοφος Μάρκος Μπρόγιερ θα μιλήσει σχετικά με τον όλο και πιο σημαντικό ρόλο που οι γυναίκες παίζουν στην Αργεντίνικη λογοτεχνία και θα αναλύσει θέματα ταυτότητας και γένους που οι συγγραφείς αναπτύσσουν στα έργα τους.
*Στα ελληνικά
Με τη υποστήριξη της Πρεσβείας της Αργεντινής.

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ «ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ» ΤΟΥ ΤΙΤΟΥ ΠΑΤΡΙΚΙΟΥ

Αυτή η ανθολογία, εκδόθηκε από τον εκδοτικό οίκο του Εθνικού Αυτόνομου Πανεπιστημίου του Μεξικού και μεταφράστηκε από τη Ναταλία Μορελεόν. Ο Έλληνας ποιητής θα συνομιλήσει μαζί την μεταφραστριά του, με την μεξικανή ποιήτρια Έλσα Κρός και με τον μεταφραστή Νίκο Πρατσίνη. Η ελληνίδα ηθοποιός Φιλαρέτη Κομνηνού θα διαβάσει διάφορα ποιήματα που επιλέχθηκαν μεταξύ των περιεχομένων του βιβλίου.
* Στα ελληνικά
Με την υποστήριξη του Abanico, του Εθνικού Αυτόνομου Πανεπιστημίου του Μεξικού και του βιβλιοπωλείου Το Λεξικοπωλείο. Υπό την αιγίδα της Πρεσβείας του Μεξικού.

ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ-ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟΝ ΧΟΥΑΝ ΚΑΡΛΟΣ ΟΝΕΤΤΙ ΜΕ ΤΗΝ ΕΣΤΕΛΑ ΜΑΡΗ ΚΑΡΜΠΑΓΙΟ

Η εικαστική καλλιτέχνης και καθηγήτρια Ουρουγουανή Εστέλα Μάρη Καρμπάγιο συντονίζει ένα εργαστήρι, στο οποίο, μέσα από την ανάλυση ενός αποσπάσματος ενός από τα έργα του Ουρουγουανού μυθιστοριογράφου Χουάν Κάρλος Ονέττι, Βραβείο Θερβάντες 1980, προτείνεται μια πρωτότυπη και δυναμική προσέγγιση στη ζωή του, οδηγώντας τον συμμετέχοντα να εκφραστεί μέσα από τη γραφή και τη ζωγραφική.
Απαραίτητη προεγγραφή: cultate@cervantes.es
Στα ισπανικά
Με τη υποστήριξη του Ινστιτούτου Θερβάντες και υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Ουρουγουάης.

EΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΟΜΑΔΙΚΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΣ ΕΛΣΑ ΚΡΟΣ

To XI Φεστιβάλ ΛΕΑ και το Abanico διοργανώνουν εργαστήριο οµαδικής µετάφρασης και επιµέλειας ποιηµάτων της µεξικανής ποιήτριας Έλσα Κρος. 

Συντονισµός εργαστηρίου: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, καθηγητής µετάφρασης και µεταφρασεολογίας. Συµµετέχει επίσης ο µεταφραστής, διερµηνέας και καθηγητής µετάφρασης Νίκος Πρατσίνης.

Απαραίτητη προεγγραφή.

* Με την υποστήριξη του Abanico και του Αυτόνοµου Εθνικού Πανεπιστηµίου του Μεξικού (UNAM).

12331