[ ]

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΗΜΕΡΙΔΑ | «Μετάφραση ποίησης: ανάμεσα στην πιστότητα και την επανεφεύρεση»

DIA_2_JorProf_12.00_GR

Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας 

 

12.00 h – 13.00 h

Τρίτη 9 Ιουνίου

 

Συμμετέχουν: Σέλμα Ανσίρα (Μεξικό), Βιθέντε Φερνάντεθ (Ισπανία), Ιφιγένεια Ντούμη (Ελλάδα) και Νατάλια Βελάσκο (Ισπανία). Συντονίζει: Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

 

Η μετάφραση ποίησης είναι μια από τις πιο σύνθετες και συναρπαστικές ασκήσεις της λογοτεχνικής δημιουργίας. Σε ποιο βαθμό μπορεί —ή πρέπει— ένας μεταφραστής να είναι πιστός; Σε ποιο σημείο η μετάφραση γίνεται μια μορφή επανεγγραφής; Μεταφράζεται το νόημα, η μουσική ή το συναίσθημα; Μέσα από τις εμπειρίες τους, οι συμμετέχοντες θα εξερευνήσουν την ευαίσθητη ισορροπία μεταξύ πιστότητας και αναδημιουργίας, καθώς και τον ρόλο του μεταφραστή ως προνομιούχου αναγνώστη και, ταυτόχρονα, ως αόρατου δημιουργού.

 

Στα ισπανικά

 

Με την υποστήριξη των πρεσβειών της Ισπανίας και του Μεξικού, του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών και του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και του Ισπανο-ελληνικού Εμπορικού Επιμελητηρίου.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

elGreek