JORNADA PROFESIONAL | “Traducir la poesía: entre la fidelidad y la reinvención”

Instituto Cervantes de Atenas
12.00 h – 13.00 h
Martes 9 de junio
Participan: Selma Ancira (México), Vicente Fernández (España), Ifigenia Doumi (Grecia) y Natalia Velasco (España). Modera: Konstantinos Paleologos
La traducción de poesía es uno de los ejercicios más complejos y fascinantes de la creación literaria. ¿Hasta dónde puede —o debe— ser fiel una persona que traduce poesía? ¿En qué momento la traducción se convierte en una forma de reescritura? ¿Se traduce el sentido, la música o la emoción? A partir de sus experiencias, l@s participantes explorarán el delicado equilibrio entre fidelidad y recreación, así como el papel de las personas que traducen como lectores y lectoras privilegiad@s y, a la vez, creadores y creadoras invisibles.
En español
Con el apoyo de las embajadas de España y México, el Instituto Cervantes de Atenas y la Universidad Aristóteles de Salónica

