[ ]

JORNADA PROFESIONAL | “Traducir la poesía: entre la fidelidad y la reinvención”

DIA_2_JorProf_12.00_GR

Instituto Cervantes de Atenas 

 

12.00 h – 13.00 h

Martes 9 de junio

 

Participan: Selma Ancira (México), Vicente Fernández (España), Ifigenia Doumi (Grecia) y Natalia Velasco (España). Modera: Konstantinos Paleologos

 

La traducción de poesía es uno de los ejercicios más complejos y fascinantes de la creación literaria. ¿Hasta dónde puede —o debe— ser fiel una persona que traduce poesía? ¿En qué momento la traducción se convierte en una forma de reescritura? ¿Se traduce el sentido, la música o la emoción? A partir de sus experiencias, l@s participantes explorarán el delicado equilibrio entre fidelidad y recreación, así como el papel de las personas que traducen como lectores y lectoras privilegiad@s y, a la vez, creadores y creadoras invisibles.

 

En español

 

Con el apoyo de las embajadas de España y México, el Instituto Cervantes de Atenas y la Universidad Aristóteles de Salónica

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

es_ESSpanish